જયા મહેતા: આવૃત્તિઓ વચ્ચેનો તફાવત
Content deleted Content added
Snehrashmi (ચર્ચા | યોગદાન) નાનુંNo edit summary |
Snehrashmi (ચર્ચા | યોગદાન) સાફસફાઈ |
||
લીટી ૨૨:
== સર્જન ==
જયા મહેતા મુક્ત છંદમાં તર્કવાદી ([[રેશનાલિઝમ|રેશનાલિસ્ટ]]) કવિતા લખે છે. તેમની કવિતા ભાવનાત્મક દુનિયાથી સંલગ્ન થવાને બદલે તાર્કિક અને સામાજિક રીતે જાગૃત છે.<ref name="NatarajanNelson1996">{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=1lTnv6o-d_oC&pg=PA125|title=Handbook of Twentieth-century Literatures of India|last=Nalini Natarajan|last2=Emmanuel Sampath Nelson|publisher=Greenwood Publishing Group|year=1996|isbn=978-0-313-28778-7|page=125}}</ref> ''વેનેશિયન બ્લાઇન્ડ'' (૧૯૭૮), ''એક દિવસ'' (૧૯૮૨), ''આકાશમાં તારાઓ ચૂપ છે'' (૧૯૮૫), ''હોસ્પિટલ પોએમ્સ'' (૧૯૮૭) એ તેમના કાવ્યસંગ્રહો છે. ''રેણુ'' અને ''એક આ ખરે પાંદડુ'' (૧૯૮૯) તેમની નવલકથાઓ છે. <ref name="અ.ગુ.સા.ઇ"/><ref name="જાની ૨૦૧૮"/> ''વેનેશિયન બ્લાઇન્ડ'' અને ''આકાશમાં તારાઓ ચૂપ છે''
તેમણે અનેક કૃતિઓનું ભાષાંતર કર્યું છે. ''મારા મિત્રો'' (૧૯૬૯), ''આરતી પ્રભુ'' (૧૯૭૮), ''મનનું કારણ'' (૧૯૭૮), ''ચર્ચબેલ'' (૧૯૯૮૦), ''રવિન્દ્રનાથ : ત્રણ વ્યાખ્યાનો,'' ''સૌંદર્યમીમાંસા'' (સહ અનુવાદ), ''ચંપો અને હિમપુષ્પ,'' ''સમુદ્રાલયની પ્રચંડ ગર્જના,'' ''રેવન્યૂ સ્ટેમ્પ'' ([[અમૃતા પ્રિતમ]]ની આત્મકથા, ૧૯૮૩), ''દસ્તાવેજ'' (૧૯૮૫), ''સુવર્ણમુદ્રા અને …'' (૧૯૯૧), ''રાધા, કુંતી, દ્રૌપદી'' (૨૦૦૧), ''વ્યાસમુદ્રા'' એ તેમના અનુવાદો છે.<ref name="અ.ગુ.સા.ઇ"/><ref name="જાની ૨૦૧૮"/> તેમણે અર્નેસ્ટ હેમિંગ્વેની ''ધ ઓલ્ડ મેન એન્ડ ધ સી''નો ગુજરાતીમાં અનુવાદ કર્યો છે.
|